Difference between revisions of "Template:Jakobsen/s"
Jump to navigation
Jump to search
Questa bordura na cumpara betg en l'artitgel.
(Created page with "<includeonly>;An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (1928) :<span style="font-variant:small-caps">Jakobsen</span>, Jakob <div class="bookquote"><noinclud...") |
Griceylipper (talk | contribs) (Date range - Vol II published 4 years later in 1932) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <includeonly>;An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (1928) | + | <includeonly>;An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (1928–1932) |
:<span style="font-variant:small-caps">Jakobsen</span>, Jakob | :<span style="font-variant:small-caps">Jakobsen</span>, Jakob | ||
− | <div class="bookquote"><noinclude>{{Documentation}}</noinclude> | + | <div class="bookquote"></includeonly><noinclude>{{Documentation}}</noinclude> |
Latest revision as of 00:35, 11 March 2021
Co dovran ins quest model?
La chascha alva cuntegna infurmaziuns davart il scopo ed il diever da quest model.
A template to quote entries from Jakob Jakobsen's An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland, as transcribed on the English-language Wikisource.
Syntax
- For a single entry
{{Jakobsen/s}}<!-- wikitext "as is" from Wikisource -->{{Jakobsen/e}}
- For multiple entries
{{Jakobsen/s}}<!-- wikitext of the first entry -->{{Jakobsen/m}}<!-- wikitext of the second entry -->{{Jakobsen/e}}
Examples
With one entry
- An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (1928–1932)
- Jakobsen, Jakob
*annehwart [äᶇꞏꞏəhwa‘rtꞏ], adj. and adv., a) as adj.: irregular; changeable, of wind, alternating with calm, a a. wind; b) as adv.: in the expr. “to blaw [‘blow’] a.”; he blaws or is blawin’ a., it blows unsteadily; it is alternately wind and calm. Yh. Prop.: (coming) every other time. *annathvart, -hvárt, neut. from O.N. pron. annarhvarr, -hvárr, every second one. Cf. atrahola.
With two entries
- An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (1928–1932)
- Jakobsen, Jakob
*bonn [bȯᶇ], sb., child; only preserved in some old rigmaroles: a) a cradle-song from N.Roe, that begins: Baw waw bonna [bā wā bȯᶇa], lullaby baby! -a in bonna is the def. art. (barn-it); L.Sc. baw, vb., to lull, lull asleep (bawaw, sb., is a jocular name for a child); b) an obs. cradle-song from Un.: Bis bis bio, bonn(e) vil ikke tio [bɩs b. biꞏə, bȯᶇ(ə) vɩl ɩkə tiꞏə], etc., lullaby! the child will not hush, etc.; c) a verse from Fe., used in an old troll-tale (fairy tale): Geng hame to Fivla [fɩvla] and tell Divla [dɩvla] at de honnins [hȯᶇɩns] wis lopen [lopən] in a “tuilly” [tøli] and brunt [‘burnt’] de bonnins [bȯᶇɩns] = Go home to Fivla and tell Divla (Tivla) that the dogs were fighting and had “burnt the children”, i.e. had killed the children by pushing them into the fire on the hearth. bonnins is the def. form in pl. (bǫrnin) with added Eng. pl. “s.” From Foula come the forms bjadna, bjadni: *barn-it; see bjadna. bonnis also found in two compds.: bonnhoga, bonsvamm. O.N. barn, n., child; No. bann, badn, baan, pl.: bonn, bodn, boon. Mod. Shetl. bairn, from L.Sc.
*bjadna [bjadna], *bjadni [bjadni], sb., child; mader (food) to de b. Fo. Prop. def. form: *barnit. dadna for *badna in “jarta dadna”, is still used occas. as an endearing term or when speaking kindly: “child of my heart”. Fo. Cf. bonn- in bonna, bonnins, bonnhoga, bonsvamm.
Questa bordura na cumpara betg en l'artitgel.
Questa documentaziun vegn transcludida da(d) Template:Jakobsen/s/doc.
Ils editurs pon experimentar sin la pagina da provas.
Per plaschair agiunscha las categorias sin la sutpagina da documentaziun ed ils interwikis sin Wikidata. Sutpaginas da quest model.
Ils editurs pon experimentar sin la pagina da provas.
Per plaschair agiunscha las categorias sin la sutpagina da documentaziun ed ils interwikis sin Wikidata. Sutpaginas da quest model.